[劇 名]:黃真伊 황진이
[播 送]:韓國KBS
[首 播]:2006年10月11日
[集 數]:24集(每周三,周四晚20:55)
[導 演]:金哲圭 김철규(代表作:《꽃보다 아름다워 比花還美》)
[編 劇]:尹善珠(代表作:《불멸의 이순신 不滅的李舜臣》)
[主 演]:河智苑 金英愛 王繽娜 柳泰俊 張根錫

官方網站

黃真伊(約1506-1544),韓國李朝時期女詩人。別名真娘,京畿道開城人。開城名妓,松都三絕之一。她才華出眾,作有大量「時調」(可惜流傳下來的只有六首)與漢詩。作品基本上以描寫愛情為主,擅於借助自然現象,巧妙描繪愛情。藝術手法奇特、含蓄,頗類十七世紀善用曲喻的英國玄學詩派,讀後讓人回味無窮。
  
時調(sijo),形成於十二世紀末,是韓國最通俗、富彈性,且易於記憶的韓語詩歌形式,每首由三行組成。在第三行通常出現引人注目的句法變化,透過主題逆轉、矛盾、解決、評斷、命令、驚歎等手法,讓詩轉趨主觀。任何題材幾乎都可入之。李朝時期前半,時調的作者大多是士大夫和歌妓,十八世紀以後則平民亦能作。
  
十六世紀是韓國文學的黃金時代,亦是時調作者輩出的時期,其中最出色者當屬黃真伊。此處所譯第二首詩,「明月」是黃真伊的藝名,「碧溪水」則是她所喜歡的一位李朝王族的筆名。一語雙關,情景交融,貼切自然,堪稱妙作。

時調二首

我要把這漫長冬至夜的三更剪下,
輕輕捲起來放在溫香如春風的被下,
等到我愛人回來那夜一寸寸將它攤開。


青山裡的碧溪水啊不要誇耀你的輕快,
一旦流抵大海你將永遠無法再回來,
明月滿空山何不留在這兒與我歇息片刻。



靑山裡碧溪水(청산리벽계수) : 청산 속 맑은 물아
莫誇易移去(막과이이거) : 쉽게 흘러감을 자랑마라
一到滄海不復還(일도창해부복환) : 한번 푸른 바다에 가면 돌아오지 못하노라
明月滿空山(명월만공산) : 밝은 달빛 빈 산에 가득하니
暫休且去若何(잠휴저거이약하) : 잠시 쉬었다 가면 어떠하리오

청산리(靑山裏) 벽계수(碧溪水)ㅣ야 수이 감을 자랑마라
일도창해(一到滄海)하면 다시 오기가 어려오니
명월이 만공산(滿空山)하니 쉬여간들 엇더리


轉載原址[世界情詩名作]
arrow
arrow
    全站熱搜

    小0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()