這首是法國總統夫人Carla翻唱Serge Gainsbourg 的作品
歌名有人譯為溺水女子、沈溺(這比較抽象也比較美)
雖聽不懂歌詞 但依舊覺得好悲傷 @__@

歌詞中譯可參考:http://www.oui-blog.com/zha/archives/022820.html


Tu t'en vas à la dérive
Sur la rivière du souvenir
Et moi, courant sur la rive,
Je te crie de revenir

Mais, lentement, tu t'éloignes
Et dans ta course éperdue,
Peu à peu, je te regagne
Un peu de terrain perdu.

De temps en temps, tu t'enfonces
Dans le liquide mouvant
Ou bien, frolant quelques ronces,
Tu hésites et tu m'attends

En te cachant la figure
Dans ta robe retroussée
De peur que ne te défigurent
Et la honte et les regrets.

Tu n'es plus qu'une pauvre épqve,
Chienne crevée au fil de l'eau
Mais je reste ton esclave
Et plonge dans le ruisseau

Quand le souvenir s'arrete
Et l'océan de l'oubli,
Brisant nos coeurs et nos tetes,
A jamais, nous réunit.
arrow
arrow
    全站熱搜

    小0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()