2009年11月份的Studio Classroom有篇文章很有趣
"English - What a Language!"
說明了英文在某些字詞/片語上相當奇怪又矛盾的現象
且似乎沒什麼道理
如以下幾例:
1.burn up(燒光)跟burn down(燒毀)差不多
一樣都是燒光光..
2.flat chance=slim chance
同樣代表機會渺茫
3.overlook(漏看)與oversee(監看)意思相反
4.Cleave可代表分裂開來,也可以表示黏住。
挺有趣的!
"English - What a Language!"
說明了英文在某些字詞/片語上相當奇怪又矛盾的現象
且似乎沒什麼道理
如以下幾例:
1.burn up(燒光)跟burn down(燒毀)差不多
一樣都是燒光光..
2.flat chance=slim chance
同樣代表機會渺茫
3.overlook(漏看)與oversee(監看)意思相反
4.Cleave可代表分裂開來,也可以表示黏住。
挺有趣的!
文章標籤
全站熱搜

中文也有類似的辭彙 譬如棒球比賽, 中華大敗日本,中華大勝南韓,都是中華隊贏球^^
啊 對齁... 那中華隊輸球的話都怎麼寫呢???