之前提到過泰國電影大狗民
因為想知道原文片名就問了老師
老師說他第一次看預告片時沒有看的很清楚
不確定片名 但是很有趣的是他講了兩種:
(1)มหา นคร(ma-haˊ-na-khon) 大+城市(也是曼谷的另一個稱呼)
(2)หมา นคร(maˊ-na-khon) 狗+城市

這兩個只差在ห這個字母放的位置不同而已
ห放在子音前通常都只是提高聲調而已,並不發音,就像(2)例子一樣
擺放位置不同其意思就有差,而且剛好差的這兩種都似乎可通~
因為電影的主題也有狗(把曼谷人都說成有狗尾巴)
也可能是電影故意安排 但是~~泰文真奇妙啊 ^+++^


P.S.結果查證實際片名為หมา นคร(城市裡的狗)。
arrow
arrow
    全站熱搜

    小0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()